Utilizzando il sito, accetti l'utilizzo dei cookie da parte nostra.
Trovati 29 documenti.
[Milano] : Ponte alle Grazie, 2020
Saggi
Bologna : Zanichelli, 2016
Saggi Zanichelli
Traduzione e poesia in Luciano Erba / a cura di Maria Antonietta Grignani e Anna Longoni
Novara : Interlinea, 2016
Fa parte di: Autografo
Bologna : Bononia university press, 2017
Traiettorie : studi sulla letteratura tradotta in Italia / Michele Sisto
Macerata : Quodlibet, 2019
Quodlibet studio. Letteratura tradotta in Italia
Milano : Il Saggiatore, 2018
La cultura ; 1156
Abstract: È un libro che parla di grammatica, ma anche di linguistica, lessicografia e letteratura. Parla degli scrittori e dei loro traduttori: è un viaggio nella lingua italiana, alla scoperta dei suoi segreti e della struttura che la sorregge. Un viaggio da affrontare insieme a maestri e autori contemporanei che hanno passeggiato nella lingua muovendosi tra limpidezza e oscurità, come Manganelli e Primo Levi, Gadda e Walter Siti, Manzoni e Beppe Fenoglio - ma anche Joyce e Joan Didion, Jane Austen e Philip Roth nelle voci dei loro traduttori: insieme a tutti loro l'autrice rivela la chimica, i prodigi e gli orrori di chi scrive nella lingua più bella del mondo. Il primo capitolo tratta di varietà, registri, codici; il secondo di architettura delle frasi e del testo; il terzo di come ordinare (e disordinare) le parole; il quarto di vocabolari, e di come interrogarli. Gli ultimi due capitoli, invece, affrontano i ”malanni” dell’italiano contemporaneo. Un manuale dunque che invita a ripensare alla lettura e alla scrittura per trasformarle in esperienze più intense ed efficaci. Alcuni dei documenti d'archivio utilizzati dall'autrice sono conservati presso Fondazione Arnoldo e Alberto Mondadori. (Abstract FAAM a cura di Maria Elena Daverio)
Milano : Franco Angeli, 2019
Studi e ricerche di storia dell'editoria ; 74
Milano : Franco Angeli, 2018
La melagrana ; 30
Con altra voce : la traduzione letteraria tra le due guerre / Edoardo Esposito
Roma : Donzelli, 2018
Saggi. Arti e lettere
Roma : Quasar, 2018
Il mestiere dell'ombra : tradurre letteratura / Renata Colorni
Milano : Henry Beyle, 2020
Opere brevi ; 7
Bologna : Bononia University press, 2021
Milano : Ponte alle Grazie, 2011
Saggi
Pisa : ETS, 2012
Cittàfirmate
Tutti creano, nessuno legge : studi sulla lettura in Italia / a cura di Gianfranco Tortorelli
Bologna : Pendragon, 2012
Le sfere
Falsi d'autore : guida pratica per orientarsi nel mondo dei libri tradotti / Daniele Petruccioli
Macerata : Quodlibet, 2014
Vademecum
Abstract: Chi pubblica un testo in traduzione spesso fa di tutto per tenercelo nascosto. Perché? Cosa c'è sotto? Come mai sul libro quasi non c'è scritto che è una traduzione? Come mai è così difficile capire chi l'ha fatta? E soprattutto per quale motivo molto spesso non c'è niente, ma assolutamente niente, ma proprio niente nel modo più inverecondo e totale, sull'idea che a quella traduzione soggiace e sulle tecniche impiegate per portarla a termine? Perché? È il traduttore che non vuole? Non glielo fanno dire? Tutt'e due le cose insieme? Mi sembrano domande importanti per chi legge libri tradotti. Questa piccola guida semiseria vi aiuterà a capire se un libro è tradotto, se è ben tradotto, e soprattutto se la traduzione è di vostro gradimento. Solo scegliendo, e chiedendo a chi produce libri maggiore attenzione e trasparenza, si restituirà alla figura del traduttore il ruolo che gli spetta, non solo sul frontespizio, ma anche nella consapevolezza di chi legge.
L'amico scrittore / Daniel Pennac ; conversazione con Fabio Gambaro ; disegni dell'autore
Milano : Feltrinelli, 2015
Varia
Abstract: Un libro in forma d'intervista in cui Daniel Pennac ripercorre la sua carriera di scrittore, dai primi noir della serie di Benjamin Malaussène fino a "Storia di un corpo", passando per "Come un romanzo", "Ecco la storia" e "Diario di scuola". Un'incursione nell'officina del popolare romanziere, tra ricordi e riflessioni, in cui Pennac si esprime, oltre che sulla genesi e i caratteri delle sue opere, sul mestiere dello scrittore, la lingua, il teatro, la lettura, la scuola, la cultura, la famiglia, la politica e l'Europa. E dopo i famosi "dieci diritti del lettore", prova a tracciare la mappa dei possibili diritti dello scrittore, a cominciare da quello fondamentale della libertà di scrittura.
Mai più come ti ho visto : gli occhi del traduttore e il tempo / Massimo Bocchiola
Torino : Einaudi, 2015
Einaudi stile libero. Extra
Come promuovere la lettura attraverso il social reading / Nicola Cavalli
Milano : Bibliografica, 2014
Library toolbox ; 4
Abstract: Qual è la dimensione sociale della lettura? Cosa intendiamo esattamente per social reading e come si organizza un'attività di questo tipo? Come si collocano le biblioteche di fronte a questa opportunità? Una panoramica chiara e completa per chiarirsi le idee e raccogliere la sfida stimolante del mondo digitale.
Cinisello Balsamo : Silvana, 2015