Utilizzando il sito, accetti l'utilizzo dei cookie da parte nostra.
Trovati 45 documenti.
Scrivere e autopubblicarsi : la guida completa al self-publishing / Davide Moroni
Milano : Bibliografica, 2020
Scrivere
Abstract: Il self-publishing negli ultimi anni ha cambiato la vita a molti appassionati di scrittura, permettendo di pubblicare un libro in tempi rapidi e senza dipendere dalle decisioni e dai tempi di produzione di un editore. Ma cosa significa davvero autopubblicarsi? Quali sono i passaggi da compiere? Dalla progettazione all'editing, dall'impaginazione all'eBook, senza dimenticare la correzione bozze, la scelta della copertina e la promozione: questo manuale dal taglio estremamente pratico vi darà gli strumenti per lavorare in maniera consapevole al vostro libro e competere potenzialmente alla pari con la più attrezzata concorrenza dell'editoria tradizionale. E, soprattutto, pubblicare un libro di cui essere pienamente soddisfatti.
Il clan Nabokov : quando l'erede è il traduttore / Chiara Montini
Milano ; Udine : Mimesis, 2022
Eterotopie ; 800
Traduzioni pericolose : (scritti 1941-1969) / Vladimir Nabokov ; a cura di Chiara Montini
Modena : Mucchi, 2019
Strumenti. Nuova serie ; 9
Lost in translation / Ottavio Fatica
Milano : Adelphi, 2023
Microgrammi ; 20
Bologna : Zanichelli, 2016
Saggi Zanichelli
3. ed.
Milano : Bompiani, 2007
Strumenti Bompiani
Traiettorie : studi sulla letteratura tradotta in Italia / Michele Sisto
Macerata : Quodlibet, 2019
Quodlibet studio. Letteratura tradotta in Italia
Milano : Il Saggiatore, 2018
La cultura ; 1156
Abstract: È un libro che parla di grammatica, ma anche di linguistica, lessicografia e letteratura. Parla degli scrittori e dei loro traduttori: è un viaggio nella lingua italiana, alla scoperta dei suoi segreti e della struttura che la sorregge. Un viaggio da affrontare insieme a maestri e autori contemporanei che hanno passeggiato nella lingua muovendosi tra limpidezza e oscurità, come Manganelli e Primo Levi, Gadda e Walter Siti, Manzoni e Beppe Fenoglio - ma anche Joyce e Joan Didion, Jane Austen e Philip Roth nelle voci dei loro traduttori: insieme a tutti loro l'autrice rivela la chimica, i prodigi e gli orrori di chi scrive nella lingua più bella del mondo. Il primo capitolo tratta di varietà, registri, codici; il secondo di architettura delle frasi e del testo; il terzo di come ordinare (e disordinare) le parole; il quarto di vocabolari, e di come interrogarli. Gli ultimi due capitoli, invece, affrontano i ”malanni” dell’italiano contemporaneo. Un manuale dunque che invita a ripensare alla lettura e alla scrittura per trasformarle in esperienze più intense ed efficaci. Alcuni dei documenti d'archivio utilizzati dall'autrice sono conservati presso Fondazione Arnoldo e Alberto Mondadori. (Abstract FAAM a cura di Maria Elena Daverio)
[First lines] / Literature Ireland
Dublin : Literature Ireland, [2018]
New writing from Ireland 2018 / Literature Ireland
Dublin : Literature Ireland, 2018
Milano : Humboldt, 2018
Milano : Franco Angeli, 2019
Studi e ricerche di storia dell'editoria ; 74
Scrivere in italiano i libri degli altri / Camilla Diez ... [et al.] ; a cura di Franca Cavagnoli
Milano : Fondazione Arnoldo e Alberto Mondadori, 2019
Quaderni del Laboratorio Formentini ; 2
Con altra voce : la traduzione letteraria tra le due guerre / Edoardo Esposito
Roma : Donzelli, 2018
Saggi. Arti e lettere
Roma : Quasar, 2018
Roma : Istituto Italiano Studi Germanici, 2013
L'italiano delle traduzioni / Stefano Ondelli
Roma : Carocci, 2020
Bussole ; 614
I poeti e il tradurre / a cura di Diogo Figueira Colossi ; prefazione di Martina Daraio
Osimo : Arcipelago Itaca, 2020
Maree : critica della poesia e non solo
Traduzione e paratesto / Chiara Elefante
Bologna : Bononia University press, 2012
Studi interdisciplinari su Traduzione, Lingue e Culture ; 21
Milano ; Udine : Mimesis, 2018
Studi italiani ; 1