Utilizzando il sito, accetti l'utilizzo dei cookie da parte nostra.
Trovati 10 documenti.
Reading for translation : assessing Italian fiction for British publishers (1945–1968) / Sara Sullam
[S.l.] : Routledge, 2022
Roma : Università degli Studi di Roma "La Sapienza", 2017
The charade of Bruno Munari's Photo-reportage (1944) / Maria Antonella Pelizzari
[New York] : Lang, 2017
Italian modernities ; 28
Americana (1942) : an analysis of its paratext and translations / Catherine Marquette
Portsmouth : University of Portsmouth, 2018
Pisa ; Roma : Fabrizio Serra, 2020
Behind the scenes : archival research on the theatre works of Alba de Céspedes / Daniela Cavallaro
[Sevilla : Grupo de Investigación "Escritoras y Escrituras"], 2021
Inside the Zhivago storm : the editorial adventures of Pasternak's masterpiece / Paolo Mancosu
Milano : Feltrinelli, 2013
New York : Enigma Books, 2006
Abstract: A differenza di quanto si sapeva finora, la traduzione in Italia del "Mein Kampf" di Hitler (che nel 1934 uscì in edizione parziale col titolo "La mia battaglia") non fu un'iniziativa dell'editore Valentino Bompiani. Fu invece il frutto di una lunga trattativa, economica e politica, tra i nazisti e Mussolini. Qui si svela e si documenta questa vicenda inedita, che si risolse in un autentico finanziamento (l'unico fino ad oggi certo) di Mussolini verso Hitler. Non si trattò di un passaggio editoriale e politico semplice, tutt'altro. Tra il 1933 e il 1934 Mussolini allestì nel paese una serie di iniziative di tipo razzista, contro gli ebrei ma non solo, la maggior parte finora del tutto sconosciute.
Fascism, censorship and translation / Giorgio Fabre ; translated by Carol O'Sullivan
Manchester ; Kinderhook : St. Jerome, 2007
New York : Checkmark Books, 1999