Includi: nessuno dei seguenti filtri
× Paese Italia
Includi: tutti i seguenti filtri
× Lingue Inglese

Trovati 15 documenti.

Detecting translation
Risorsa remota

Sfriso, Giorgia

Detecting translation : the translation, re-edition, and retranslation of two novels by Agatha Christie in Italy / advisee: Sfriso Giorgia ; advisor: Chen Hung-Shu

[New Taipei City] : Fu Jen Catholic University, 2022

Reading for translation
Risorsa remota

Sullam, Sara

Reading for translation : assessing Italian fiction for British publishers (1945–1968) / Sara Sullam

[S.l.] : Routledge, 2022

Foreign settings in the Fascist-era giallo
Risorsa remota

Maher, Brigid

Foreign settings in the Fascist-era giallo : Italian writers’ creative explorations of criminality and cultural difference / Brigid Maher

Cambridge : Cambridge University Press, 2020

Per una traduzione di immagini
Risorsa remota

Rondini, Alessandra

Per una traduzione di immagini : il Nordest degli anni trenta in Italia : Jorge Amado, Graciliano Ramos e José Lins do Rego : il libro-archivio / Alessandra Rondini ; tutor: Patricia Peterle, Roberto Francavilla, Luisa Faldini

Florianópolis : Universidade Federal de Santa Catarina ; Genova : Università degli studi di Genova, 2019

The Penguin book of Italian short stories
Libri Moderni

The Penguin book of Italian short stories / introduced, edited and with selected translations by Jhumpa Lahiri

[London] : Penguin, 2019

Invitation to dinner
Analitici

De Céspedes, Alba

Invitation to dinner / Alba De Céspedes ; translated by Michael F. Moore

[London] : Penguin, 2019

2: Theatre
Libri Moderni

2: Theatre / excerpts selected and edited by Monica Capuani ; translated by Cristina Viti

Londra ; Dublino ; Edinburgo : Istituto italiano di cultura, 2018

1: Fiction
Libri Moderni

1: Fiction / excerpts selected by Nicola Lagioia ; edited by the Italian Cultural Institute in London

Londra ; Dublino ; Edinburgo : Istituto italiano di cultura, 2018

Fa parte di: Italian literature in translation

[First lines]
Libri Moderni

Literature Ireland

[First lines] / Literature Ireland

Dublin : Literature Ireland, [2018]

New writing from Ireland 2018
Libri Moderni

Literature Ireland

New writing from Ireland 2018 / Literature Ireland

Dublin : Literature Ireland, 2018

Americana (1942)
Risorsa remota

Marquette, Catherine

Americana (1942) : an analysis of its paratext and translations / Catherine Marquette

Portsmouth : University of Portsmouth, 2018

Realistic escapism: I romanzi della palma and feminine modernity in fascist Italy
Risorsa remota

Nottola, Francesca

Realistic escapism: I romanzi della palma and feminine modernity in fascist Italy / Francesca Nottola

Manchester : University of Manchester, 2012

Publishing translations in fascist Italy
Libri Moderni

Rundle, Christopher

Publishing translations in fascist Italy / Christopher Rundle

Oxford [etc.] : Lang, 2010

Abstract: Rundle è uno studioso giovane, ma con alle spalle diversi studi importanti sul tema della censura fascista e delle traduzioni. I risultati di alcune sue ricerche (anche negli archivi) sono ora raccolti in questo notevole libro, interamente dedicato al tema delle traduzioni sotto il regime. Riassumendo le sue tesi (che si giovano di un inappuntabile apparato statistico) il fascismo, dopo la prima guerra mondiale, si trova davanti un paese che ha una gran fame di letteratura straniera. Per un lungo periodo, il regime asseconda questa tendenza, che induce alcune case editrici particolarmente vivaci a tradurre molto e di tutto. I libri tradotti, in particolare la fiction (prima Jack London, poi i gialli, le saghe a vari paesi, il Kriegsroman), arrivano anche, in certi casi, a tirature molto elevate. Il fascismo lascia fare per diverso tempo, anche se già alla fine degli anni Venti si levano i primi malumori degli autori italiani. All’inizio degli anni Trenta c’è la vera esplosione, soprattutto rispetto ad altri paesi europei come Francia e Germania. Pian piano, però, i mugugni degli autori verranno raccolti e usati dal regime e anche da Mussolini. Si arriverà così alla svolta totalitaria del marzo 1938, che impose il controllo preventivo di tutte le traduzioni. Finché, durante la guerra, soprattutto con l’intervento del nuovo ministro (e autore) Alessandro Pavolini, e dopo una lunga resistenza, le traduzioni furono messe letteralmente in ginocchio e ridotte ai minimi termini. Come si vede, Rundle dà un’altra sfaccettatura al fascismo, un regime capace anche di gestire al proprio interno, per tanti anni, una realtà in fondo davvero ostile, come tutti quei libri di autori stranieri che apparivano sul mercato. In questo panorama, le cose più notevoli e inedite sono forse due: un pubblico di lettori italiani che si intravvede, e che cerca disperatamente di uscire dalla provincialità del dannunzianesimo e del fascismo più trinariciuto; e quelle case editrici che da parte loro cercano, anch’esse disperatamente (e in mezzo a tante censure), di salvare, anche per il futuro, un mondo del libro più moderno e internazionale: e, perché no, assai più redditizio. (Abstract FAAM a cura di Giorgio Fabre)

Fascism, censorship and translation
Libri Moderni

Fabre, Giorgio

Fascism, censorship and translation / Giorgio Fabre ; translated by Carol O'Sullivan

Manchester ; Kinderhook : St. Jerome, 2007

Modes of censorship and translation
Libri Moderni

Modes of censorship and translation : national contexts and diverse media / edited by Francesca Billiani

Manchester ; Kinderhook : St. Jerome, 2007