Termini
Includi: tutti i seguenti filtri
× Data 2010

Trovati 15 documenti.

Borgese e la "Biblioteca Romantica" Mondadori
Analitici

Cattaneo, Elisa

Borgese e la "Biblioteca Romantica" Mondadori / Elisa Cattaneo

Milano : Franco Angeli, 2010

Fa parte di: FDL 2/2010

Traduttrici
Libri Moderni

Traduttrici : questioni di gender nelle letterature in lingua inglese / a cura di Oriana Palusci

Napoli : Liguori, 2010

L'audace Bonelli
Libri Moderni

L'audace Bonelli : l'avventura del fumetto italiano

Napoli : Comicon, 2010

Sul tradurre
Libri Moderni

Basso, Susanna

Sul tradurre : esperienze e divagazioni militanti / Susanna Basso

[Milano] : Bruno Mondadori, 2010

Saggi

Abstract: Tradurre è una forma di lettura, o di ascolto, ad alta intensità. Implica attenzione per il ritmo della scrittura, per i caratteri stilistici più riposti, per indizi infinitesimali, per simmetrie, opposizioni, enigmi, reticenze e bugie. Questo libro sul tradurre è un diario, un manuale, una resa dei conti, una collezione di storie. Entra nel lavoro quotidiano del traduttore (di un traduttore d'eccezione) e, partendo da rituali privatissimi (inseguire il testo completo di poesie delle quali è citato un solo verso, ricostruire in dettaglio lo svolgimento di una battaglia di cui occorreva controllare solo la data), parla di esperienze che lasciano il segno e di (provvisori) segreti di bottega; analizza zone tradizionalmente ostiche del tradurre (dialoghi, incipit, enigmi); racconta senza sentimentalismo l'incontro coi testi (l'invidia è un motore positivo); pratica il confronto con le versioni altrui (strumento per misurare, come in uno specchio, il proprio personale processo di manipolazione del testo). Questo è un libro che parla, ostinatamente, non di scrittori, ma di scritture. E concede, solo nell'Appendice, una galleria di ritratti (tra gli altri, Alice Munro e Ian McEwan): piccole storie di incontri mai dimenticati, che restituiscono per una volta, tra silenzi e lampi di svelamento, non pagine ma persone.

Il proprio e l'estraneo nella traduzione letteraria di lingua inglese
Libri Moderni

Cavagnoli, Franca

Il proprio e l'estraneo nella traduzione letteraria di lingua inglese / Franca Cavagnoli

Monza : Polimetrica, 2010

Didattica ; 1

Due rive ci vogliono
Libri Moderni

Char, René

Due rive ci vogliono : quarantasette traduzioni inedite / René Char ; traduzioni di Vittorio Sereni ; a cura di Elisa Donzelli con la collaborazione di Barbara Colli ; presentazione di Pier Vincenzo Mengaldo

Roma : Donzelli, 2010

Poesia ; 47

Abstract: Due rive ci vogliono per la verità: per la nostra andata, per il nostro ritorno. Strade che bevano le loro nebbie. Che serbino intatte le nostre risate felici. Che, interrotte, ancora salvaguardino i nostri minori a nuoto in acque gelide. L?antologia Due rive ci vogliono pubblica per la prima volta quarantasette poesie del grande poeta francese René Char (1907-1988) nelle traduzioni di Vittorio Sereni (1913-1983) i cui originali si trovano presso l?Archivio «Vittorio Sereni» della Biblioteca comunale di Luino. Le poesie sono introdotte dal testo del discorso ? anch?esso inedito ? Il mio lavoro su Char, pronunciato da Sereni nel 1976 quando gli fu conferito il Premio Monselice per la traduzione. Completano il volume una nota di Pier Vincenzo Mengaldo e una postfazione di Elisa Donzelli che ha anche curato l?apparato critico con la collaborazione di Barbara Colli, responsabile dell?Archivio «Vittorio Sereni» di Luino.

"Tu vieni in un aspetto irrecusabile"
Libri Moderni

Scarpa, Domenico

"Tu vieni in un aspetto irrecusabile" : Cesare Garboli, una bibliografia, una traduzione / Domenico Scarpa

Firenze : Servizi Editoriali, 2010

Ungaretti in casa Mondadori
Libri Moderni

Cattaneo, Elisa

Ungaretti in casa Mondadori : vita d'un traduttore / Elisa Cattaneo ; relatore: Enrico Elli ; correlatore: Roberto Cicala

Milano : Università Cattolica del Sacro Cuore, 2010-2011

Nascita ed evoluzione delle collane Junior Mondadori
Libri Moderni

Del Coco, Domenico

Nascita ed evoluzione delle collane Junior Mondadori / Domenico Del Coco ; relatore: Irene Piazzoni ; correlatore: Lodovica Braida

Milano : Università degli Studi di Milano, 2010-2011

Fernanda Pivano mediatrice della cultura americana in Italia dagli esordi alla beat generation
Libri Moderni

Di Gioia, Marco

Fernanda Pivano mediatrice della cultura americana in Italia dagli esordi alla beat generation / Marco Di Gioia ; relatore: Irene Piazzoni ; correlatore: Carlo Pagetti

Milano : Università degli Studi di Milano, 2010-2011

Percorso editoriale di un classico della letteratura per l'infanzia: Alice nel paese delle meraviglie
Libri Moderni

Di Nunno, Costanza

Percorso editoriale di un classico della letteratura per l'infanzia: Alice nel paese delle meraviglie / Costanza Di Nunno ; relatore: Roberto Cicala

Milano : Università Cattolica del Sacro Cuore, 2010-2011

Roberto Bazlen editore nascosto
Libri Moderni

Riboli, Valeria

Roberto Bazlen editore nascosto / Valeria Riboli ; relatore: Alberto Cadioli ; correlatore: Mauro Novelli

Milano : Università degli Studi di Milano, 2010-2011

Belli spiriti d'Irlanda
Libri Moderni

Belli spiriti d'Irlanda : versioni da Yeats, lady Gregory, Synge & Joyce / [versioni di] Carlo Linati ; a cura di Maurizio Pasquero

[S.l.] : Associazione Culturale Terra Insubre, 2010

Publishing translations in fascist Italy
Libri Moderni

Rundle, Christopher

Publishing translations in fascist Italy / Christopher Rundle

Oxford [etc.] : Lang, 2010

Abstract: Rundle è uno studioso giovane, ma con alle spalle diversi studi importanti sul tema della censura fascista e delle traduzioni. I risultati di alcune sue ricerche (anche negli archivi) sono ora raccolti in questo notevole libro, interamente dedicato al tema delle traduzioni sotto il regime. Riassumendo le sue tesi (che si giovano di un inappuntabile apparato statistico) il fascismo, dopo la prima guerra mondiale, si trova davanti un paese che ha una gran fame di letteratura straniera. Per un lungo periodo, il regime asseconda questa tendenza, che induce alcune case editrici particolarmente vivaci a tradurre molto e di tutto. I libri tradotti, in particolare la fiction (prima Jack London, poi i gialli, le saghe a vari paesi, il Kriegsroman), arrivano anche, in certi casi, a tirature molto elevate. Il fascismo lascia fare per diverso tempo, anche se già alla fine degli anni Venti si levano i primi malumori degli autori italiani. All’inizio degli anni Trenta c’è la vera esplosione, soprattutto rispetto ad altri paesi europei come Francia e Germania. Pian piano, però, i mugugni degli autori verranno raccolti e usati dal regime e anche da Mussolini. Si arriverà così alla svolta totalitaria del marzo 1938, che impose il controllo preventivo di tutte le traduzioni. Finché, durante la guerra, soprattutto con l’intervento del nuovo ministro (e autore) Alessandro Pavolini, e dopo una lunga resistenza, le traduzioni furono messe letteralmente in ginocchio e ridotte ai minimi termini. Come si vede, Rundle dà un’altra sfaccettatura al fascismo, un regime capace anche di gestire al proprio interno, per tanti anni, una realtà in fondo davvero ostile, come tutti quei libri di autori stranieri che apparivano sul mercato. In questo panorama, le cose più notevoli e inedite sono forse due: un pubblico di lettori italiani che si intravvede, e che cerca disperatamente di uscire dalla provincialità del dannunzianesimo e del fascismo più trinariciuto; e quelle case editrici che da parte loro cercano, anch’esse disperatamente (e in mezzo a tante censure), di salvare, anche per il futuro, un mondo del libro più moderno e internazionale: e, perché no, assai più redditizio. (Abstract FAAM a cura di Giorgio Fabre)

Le giornate della traduzione letteraria
Libri Moderni

Le giornate della traduzione letteraria : nuovi contributi / a cura di Stefano Arduini e Ilide Carmignani

Roma : Iacobelli, 2010

Quaderni di Libri e riviste d'Italia ; 63