Utilizzando il sito, accetti l'utilizzo dei cookie da parte nostra.
Trovati 25 documenti.
Una germanista scapigliata : vita e traduzioni di Lavinia Mazzucchetti / Anna Antonello
Macerata : Quodlibet, 2023
Quodlibet studio. Letteratura tradotta in Italia
Il ruolo delle donne nell'editoria italiana del Novecento / Silvia Morganti
[S.l. : s.n.], 1997 (Napoli : Arte tipografica)
Fa parte di: FDL 2/1996
Borgese e la "Biblioteca Romantica" Mondadori / Elisa Cattaneo
Milano : Franco Angeli, 2010
Fa parte di: FDL 2/2010
Fonti inedite : l'archivio delle due traduttrici Liliana e Alessandra Scalero / Anna Ferrando
Milano : Franco Angeli, 2013
Fa parte di: FDL 1/2013
[S.l.] : Nova Charta, 2002
La letteratura tedesca in Italia : un'introduzione (1900-1920) / Anna Baldini ... [et al.]
Macerata : Quodlibet, 2018
Quodlibet studio
Abstract: Questo saggio propone un nuovo indirizzo nella ricerca sulle letterature straniere che interpreta la traduzione come una parte integrante del sistema letterario italiano. Tradurre letteratura straniera è un modo per scrittori, editori e critici di rinnovare le “regole” con cui si fa letteratura: dalle poetiche alle posture autoriali, dalla gerarchia dei generi letterari alle pratiche editoriali. Il libro presenta un’introduzione a questi temi, a partire dal caso della letteratura tedesca importata in Italia nel primo ventennio del Novecento. Le collane fondate da Croce, Papini e Borgese per Laterza e Carabba e le traduzioni realizzate da Prezzolini, Slataper, Spaini e Tavolato introducono nuovi autori (Novalis, Hebbel, Kraus) e nuovi testi (il Wilhelm Meister di Goethe, La nascita della tragedia di Nietzsche), appropriandosene e modificandoli a partire da una specifica idea di letteratura. Attraverso i cinque capitoli e i materiali di corredo – traiettorie dei mediatori, antologia di testi, glossario dei concetti, bibliografia di studio – questa "introduzione" è un tentativo di superare la separazione tra letterature nazionali, a partire dalla constatazione che dietro la letteratura cosiddetta straniera che circola in Italia stanno gli stessi attori che fanno la letteratura italiana. (Abstract FAAM a cura di Maria Elena Daverio)
Milano : Unicopli, 2018
L'Europa del libro ; 20
Milano : Fondazione Arnoldo e Alberto Mondadori, 2020
FAAM ; 3
Milano : Università degli studi di Milano, 2019-2020
Troni e scrivanie : le prime traduzioni italiane della Metamorfosi di Franz Kafka / Giovanni Giri
Roma : Nuova Editrice Universitaria, 2021
Accademia. Profili
Forte dei Marmi : Museo Ugo Guidi, 2014
Ritratto di una germanista: Lavinia Mazzucchetti / Alessandra Basilico ; relatore: Barbara Stein
Milano : Università Cattolica del Sacro Cuore, 1990-1991
Pisa : Università degli studi di Pisa, 2006-2007
Milano : Fondazione Arnoldo e Alberto Mondadori, 2015
Carte raccontate
Wien : Holzhausen, 2015
La Mitteleuropa nelle pagine di Lavinia Mazzucchetti / conferenza di Clementina Pozzi
Milano : Istituto austriaco di cultura, 1997
Atlante degli archivi fotografici e audiovisivi italiani digitalizzati
Venezia : Fondazione di Venezia : Marsilio, 2015
Studien zur österreichischen Literatur : von Nestroy bis Ransmayr / Gabriella Rovagnati
Frankfurt am Main [etc.] : Lang, 2016
Beiträge zur Text-, Überlieferungs- und Bildungsgeschichte ; 5
Roma : Artemide, 2016
Proteo ; 100
Roma : Istituto italiano di studi germanici, 2017 (stampa 2018)
Abstract: In questo volume sono raccolti, oltre a gran parte degli interventi del convegno milanese su Lavinia Mazzucchetti (Fondazione Arnoldo e Alberto Mondadori, 29 gennaio 2015), i contributi degli studiosi che hanno risposto al call for papers del Laboratorio Mazzucchetti nel marzo 2016, e la bibliografia (1911-1966) degli scritti della germanista curata da Alessandra Basilico. Per quasi mezzo secolo Lavinia Mazzucchetti (1889-1965) è stata uno dei più influenti mediatori di cultura tedesca in Italia. Alla «scapigliata» germanista milanese, formatasi al magistero di Piero Martinetti e poi assistente alla cattedra di Letteratura tedesca di Giuseppe A. Borgese, si rivolgono tanto i lettori delle sue informatissime corrispondenze, quanto gli editori – da Sperling & Kupfer a Mondadori – che nel ‘decennio delle traduzioni’ portano in Italia Thomas Mann, Hermann Hesse, Stefan Zweig o Vicki Baum. I saggi raccolti nel volume prendono in esame i diversi aspetti della sua attività, dalla critica all’insegnamento, dalla traduzione al lavoro editoriale, con particolare attenzione al suo impegno politico e alla sua rete di relazioni di respiro europeo. Molti dei documenti utilizzati dai curatori sono custoditi nei fondi archivistici di Fondazione Arnoldo e Alberto Mondadori. (Abstract FAAM a cura di Maria Elena Daverio)